[10/03/15NOWNEWS]不雅?大陸版「喇舌」 大嘴巴重錄變「拿去」
樂團「大嘴巴」的新歌《喇舌》,由於副歌不停重複「喇舌」兩個字,讓人印象深刻,但卻傳出因為用字不雅,遭到大陸禁播,為此,大嘴巴還因此進錄音室重錄,將「喇舌」改成「拿去」。大嘴巴《喇舌》這首歌,因為「喇舌」這兩個字朗朗上口,就算不注意記歌詞的人,打開嘴巴都會唱,但到了大陸、新加坡,最經典的「喇舌」兩個字怎麼不見了?變成「拿去」,傳出是因為用字太不雅,除了台灣和香港,歌名和歌詞通通改成「拿去」。
對此,大嘴巴成員懷秋表示,「我覺得是因為語言的關係,因為這樣講台語,過去的話,大家都不會懂什麼意思,像我們之前去香港,他們說『喇舌』是什麼?大家不太懂。」
團員澄清,非關用字太直接,歌才被禁,而是舌吻的台語「喇舌」,只有台灣人才有共鳴,當初錄音時本來就錄了兩個版本,並非進軍大陸遭禁才重錄。大嘴巴成員MC說,「男生要來,討她的愛的時候,女生就很大器,說拿去,有種你就拿,拿去拿去。」
這段畫面更是今年還沒發片,跨年在新加坡演出時,就首次唱了「拿去」版本,團員說符合各國風俗民情,多錄了個版本,通告多一點、賺更多,一點都不麻煩。(新聞來源:東森新聞記者孔繁瑜、魯品農) 我们这里跟台语是一模一样的…所以没差…被禁?应该是由于像“垃圾”吧。 呵呵,40真可爱. 刚刚听的时候,我以为是“垃圾 垃圾……”{:4_63:}
后来想到台湾的“垃圾”读作“乐瑟”{:4_74:} 哦
他们好辛苦呀
支持大嘴巴
页:
[1]